Skip to main content
世华中国研究中心 主页 主页
Boone William Jones

1811 — 1864

文惠廉

美国最早来华传教士之一,美国圣公会在华事业的奠基人和第一任主教,被称为“创立教会之第一人”。

  基督教圣公会

  福建 , 上海

一、早年背景

文惠廉(William Jones Boone),1811年出生在美国南卡罗莱纳州的沃特波罗郡(Waterborough, South Carolina),早年在南卡大学学习法律。1833年22岁时在查尔斯顿市(Charleston)的一次奋兴布道会上决志信主。遂放弃法律学习,献身转读神学,立志成为一名海外传教士。1835年,文惠廉前往弗吉尼亚州(Virginia),进入圣公会弗吉尼亚神学院(Virginia Theological Seminary)深造,同时攻读医学并获得医学博士学位。适值美国圣公会差会(The Protestant Episcopal Missionary Society in the United States, for Foreign and Domestic Missions)决定在中国开辟宣教区,文惠廉于是提出申请并被接受。1836年,文惠廉与萨拉(Sarah Amelia De Saussure)结婚,随后被按立为牧师。1837年初,文惠廉与新婚妻子萨拉前往巴达维亚(今雅加达),开始学习中文和闽南语,了解中国文化与风土人情,并尝试向当地华人传教。

二、在华早期宣教

1840年,文惠廉偕妻移居澳门,与美国传教士伯驾(Peter Parker)和英国传教士雒魏林(William Lockhart)两位医生一起,从事医疗宣教工作。1841年4月至9月,文氏夫妇在布朗博士(Samuel R. Brown)担任校长的马礼逊学校(Morrison Education Society School)任教。

1842年2月24日,文惠廉与首批来华传教士之一雅裨理(David Abeel)来到鼓浪屿,在岛上设立宣教站。同年3月,他们渡海到厦门布道,散发福音书册。随后,文惠廉暂时回到澳门料理家务。6月7日,文惠廉偕妻并两名幼子回到厦门,同行的还有美国长老会传教士麦多马牧师(Thomas L. McBryde)和甘明医生(William H. Cumming)。他们一起同工,在厦门推展福音事工。不幸的是,文夫人萨拉到厦门还不到三个月,就因水土不服而去世,被埋葬于鼓浪屿的基督徒墓地,从而成为为闽南宣教事业而献身的第一人,文惠廉强忍丧妻之痛,坚持在厦门工作了半年。1843年春,他带着两个孩子和佣人黄光彩返回美国。黄光彩是鼓浪屿人,随文惠廉去美国后,进入教会学校深造。日后他成为美国圣公会首任华人牧师;其女儿黄素娥成为上海圣玛利亚女中校长、圣约翰大学校长卜舫济的夫人。

三、开拓上海宣教区

在美期间,文惠廉应邀到各地教会演讲,向美国基督徒传递中国的福音需要,呼吁更多的人关注并投入到中国的福音事工中去。1844年9月,文惠廉与非比•艾略特(Phoebe C. Elliott)结婚。同年10月,美国圣公会主教院在费城圣彼得教堂祝圣文惠廉为中国教区差传主教(Missionary Bishop),从而成为圣公会在华第一任主教。是年底,文惠廉夫妇携同两个儿子,以及9位宣教团队成员重返中国,于1845年4月下旬抵达香港。不久他们一起迁往上海,拓展新的宣教工场。时值上海开埠不久,各国租界范围尚未明确划定,文惠廉就暂时居于上海县城内,在老城厢苦学上海方言,并展开宣教活动。不久他即可以用上海方言布道,影响日广。文惠廉很快注意到苏州河以北多为芦苇荒地,地价低廉,遂在那一带租地造屋,设堂布道。1848年,他与上海道台吴健彰达成协议,把苏州河以北、虹口港近黄浦江边一带辟为美侨居留地(后成为美国租界),因此文惠廉被认为是上海美国租界的创始人。

1853年,圣公会第一座教堂——救主堂落成,成为文惠廉的座堂,特派黄光彩主持堂务。该堂可容纳500人,大门开在南面的百老汇路(今大名路),东侧的马路就以文惠廉的名字命名为“文监师路”或“蓬路”(Boone Road,今塘沽路)。为拓展圣公会在华宣教工作,文惠廉曾两度回国,号召更多的传教士来华工作。1859年,文惠廉从美国带回18名传教士,相继在新闸和张家浜等地区设立布道所,进而把福音拓展至嘉定、苏州、无锡、常熟和青浦等地。文惠廉在上海前后生活了10年,被尊为中华圣公会“创立教会之第一人”。

四、教育与文字工作

文惠廉十分重视教育,先后创办了男童学院、培雅、度恩两所书院和“文化学校”,与裨文女中、圣玛利亚女中成为上海第一批教会女校。

除了宣教和兴办教育外,文惠廉还积极投入文字宣教事工,代表美国圣公会参与中文圣经《委办译本》(The Delegate Version)的翻译工作。1847年6-7月间,委办译本翻译工作会议在上海麦都思(Walter Henry Medhurst)家中举行,然后译员们就开始了实际的翻译工作。文惠廉和麦都思一起翻译《马太福音》、《腓利比书》和《腓利门书》。但在有关希腊文“Theos”一字的翻译上,两人的见解与主张完全不同,曾先后在《中国丛报》上发表多篇文章进行激烈的争辩。文惠廉主张翻译成“神”,而不是用“上帝”。不仅如此,二人在翻译原则上也有很大的不同。除了参与《委办译本》翻译外,文惠廉还与他人合作把《马太福音》翻译成上海方言;并先后独力将《约翰福音》、《马可福音》和《使徒保罗达罗马人书》翻译成沪语。

文惠廉先后编译和撰写了10余种中文基督教作品,分别为《进教要理问答》、《圣教幼学》、《教子有方》、《常年早祷》、《圣会祷》等等。其中广受好评的是《圣会祷》。该书于1862年出版,内含前言、基督教主日和节假日应诵读祷文表、早祷文、晚祷文、杂用祷文、谢恩祷、本日祷、圣诗、分派圣餐文、婴孩领洗文、大人领洗文、坚信礼、做亲规矩(婚礼仪文)和丧事文,共16个部分,实际上包含了圣公会用《公祷书》的主要内容。此外,他还翻译了《圣公会史纪》、《信经阐义》、《祷文牖启》、《祷文总志》等书。这些书大部分以上海方言译撰,流传较广,时有再版重印。

五、最后日子

1863年4月,文惠廉携同体弱多病的妻子前往澳门疗养,6月返回上海。同年11月,他们又一起出访欧洲。1864年1月20日,当他们途经苏伊士运河时,非比因病不幸逝世。文惠廉于6月13日结束英国和德国之行后回到上海,却于7月16日染患恶性痢疾,次日便告不治而逝于救主堂,年仅53岁,死后葬于上海万国公墓内。黄光彩接替他主持救主堂教务,成为该堂第一任中国牧师。随着虹口区的逐渐发展,信徒增多,圣公会不得不于1915年在狄思威路(今溧阳路)、天同路(天水路)口修建了第二代救主堂。1937年淞沪会战爆发后,地处虹口战区的救主堂被夷为平地。战后,救主堂迁往法租界赵主教路(今五原路)。1966年文化大革命开始后,救主堂被关门,停止一切宗教活动。1986年该堂被拆除,改建为华东神学院。

1871年,美国圣公会在湖北武昌设立了文华学堂(Boone University,后为“文华大学”),以纪念文惠廉在华宣教所做的贡献。文惠廉为美国圣公会在华事业奠定了基础,日后美国圣公会在中国的发展与壮大,文惠廉功不可没。 

文惠廉的两个儿子皆继承了父亲在华未竟之事业,服务中国人民。长子文恒理(Henry William Boone)是个医疗宣教士,于1880年创办了上海同仁医院(St.Luke’s Hospital)。次子小文惠廉(William Jones Boone,Jr.)在1846年生于上海;1869年奉派前往湖北武昌宣教,1884年接任美国圣公会江苏教区主教,是为圣公会第4任主教,直到1891年在上海辞世。

归属

This article is reprinted from Biographical Dictionary of Christian Missions, Macmillan Reference USA, copyright (c) 1998 Gerald H. Anderson, by permission of The Gale Group; Wm. B. Eerdmans Publishing Co., Grand Rapids, Michigan. All rights reserved.

资料来源

  • Muriel Boone, The Seed of the Church in China (1983); PEC, The Bishops of the American Church Mission in China (1906). Boone's official correspondence and reports are in the PEC historical archives at the Episcopal Seminary, Austin, Texas.
  • 赵维本著,《佳踪重寻——译经先锋列传》,新加坡神学院,2007年3月版。
  • 网络相关资料。

关于作者

李亚丁

作为世华中国研究中心的资深研究员,李亚丁博士现担任《华人基督教史人物辞典》(Biographical Dictionary of Chinese Christianity) 的执行主任和主编。